Respondendo as dúvidas

11 03 2009

Ansiosos pelo lançamento do Jaspion? Eu estou. Aproveito o frenesi pra responder algumas perguntas que fizeram nos comentários. Vamos lá:

E o boneco? Sai quando?

Junto com a lata, só com a lata, em abril.
A lata acompanha algum livreto?
Não, infelizmente.

Como vão ser os DVDs da lata?
A princípio será o digistak, o que vem dentro do box, sem o invólucro. Mas isso ainda está sendo decidido.

A Focus não tem os direitos da dublagem?

Tem sim. Estão assinando o contrato com o Toshi esses dias, imagino. Eles demoraram para fazer isso, por isso que o Toshi disse que ainda não estava nada definido. Quando a informação chegou á internet, a coisa ganhou ares dramáticos e tal. Mas está tudo sendo resolvido. Vai ter a dublagem em português da Álamo.

Legenda?
Vai ter legenda com tradução direto do japonês, que na prática não muda tanto. A questão é a adaptação dos nomes. O que vocês preferem? Satan Goss ou Satan Gorth? Mac Garen ou Mad Galant? Paregonta ou Kabegonta? Por ai vai…
“Juspion” não vai dar pra usar, nem pensar, hehehe.

Extras?
No primeiro box vai ter comentários em áudio e, se der tempo, uma galeria com os desenhos originais de monstros e personagens do Ryu Noguchi.
Estou bem por fora da questão de preço, pré-venda, etc. A Focus deve divulgar isso em breve. Se é que já não divulgou.
Acho que é isso, por enquanto.


Ações

Information

31 responses

11 03 2009
Lionel Freitas

Nem precisa de extras, quero é mais comprar logo, quando começa a pré venda, será ainda esse mês?

11 03 2009
Rubens

Eu queria ver o boneco antes de ter a certeza se vale a pena gastar 50 mangos a mais pela lata.
Pelo visto, terei que esperar um pouco para ver o tal boneco. E que não seja um robocop pintado.

11 03 2009
Kamen Rider Jeff

Sobre as legendas, acho melhor usar os nomes originais (Mad Galant por ex). E sobre a lata, gostaria que o box digistak mais o seu invólucro, ou luva, vinhesse dento da lata. Acho que dá pra ter o invólucro, ou luva, do box digipak. Se eu não me engano, a lata do He-man vinha com o box digipak mais a luva.

11 03 2009
Sidnei Novais

Ricardo Cruz, por que não usar “Juspion” na legenda? É a grafia ocidental correta do personagem e nada mais justo do que utilizá-la. Os saudosistas por “Jaspion” certamente terão a dublagem para se deliciar. O mesmo se aplica a todos os monstros e afins. Traçando um paralelo, é a mesma coisa que se Kamen Rider BLACK um dia saísse em DVD também (tomara) e insistíssemos em usar “Sr. Black” ou “Issamu” na legendagem em nome do saudosismo.

Bom, é só uma opinião🙂. Como todos os fãs, agradeço por todo o trabalho com a Toei e a Focus para que o projeto ganhasse vida!

11 03 2009
Sidnei Novais

Ricardo Cruz, por que não utilizar “Juspion” nas legendas? É a grafia ocidental correta do personagem, então, nada mais justo. Quem é acostumado com “Jaspion” (99,9% da população) terá o áudio dublado da época para se deliciar e o áudio japa será uma curiosidade apenas. O mesmo vale para os monstros, golpes, etc. Se fôssemos traçar um paralelo vulgar, é como se Kamen Rider BLACK saísse também em DVD por aqui (tomara) e insistíssemos em usar “Senhor Black” ao invés de Black Sun ou “Issamu” ao invés de Kotaro na legendagem em nome de pura nostalgia. Se não tivéssemos acesso ao áudio dublado em português, seria outro caso. Bom, é apenas uma opinião.

De qualquer forma, eu, como todo o fã de Tokusatsu, agradeço de montão o trabalho com a Focus e a Toei para tornar o projeto viável.

Um abraço!

11 03 2009
Marcos

Muito obrigado pelos esclarecimentos, Ricardo. É uma pena que alguns fãs deêm créditos a moleques desocupados, que nada fazem na vida, buscando apenas difamar e atrapalhar aqueles que trabalham corretamente.

Mas é isso aí, bola pra frente e que venham os DVDs oficiais! Um abraço. ^^

11 03 2009
Sidnei Novais

Ricardo Cruz, por que não utilizar “Juspion” nas legendas? É a grafia ocidental correta do personagem, então, nada mais justo. Quem é acostumado com “Jaspion” (99,9% da população) terá o áudio dublado da época para se deliciar e o áudio japa será uma curiosidade apenas. O mesmo vale para os monstros, golpes, etc. Se fôssemos traçar um paralelo vulgar, é como se Kamen Rider BLACK saísse também em DVD por aqui (tomara) e insistíssemos em usar “Senhor Black” ao invés de Black Sun ou “Issamu” ao invés de Kotaro na legendagem em nome de pura nostalgia. Se não tivéssemos acesso ao áudio dublado em português, seria outro caso. Bom, é apenas uma opinião.

De qualquer forma, eu, como todo o fã de Tokusatsu, agradeço de montão o trabalho com a Focus e a Toei para tornar o projeto viável.

11 03 2009
jean

Valeu Ricardo,por responder as duvidas.
Com relação as legendas acho que é melhor deixar o mais proximo possivel do original.
Principalmente com relação aos golpes.
exemplo:
“Cosmic Halley” ao invez de “Cosmic Laser”
“Plasma Blazer Sword” ao invez de “Espadium Lazer”
“Cosmic Crash” ao invez de “Golpe Daileon”
“Sensor Eye” ao invez de “Sensor Otico”
“Iron Wolf” ao invez de “Alan Moto Space”
Acho melhor parar por aqui ou esse texto vai ficar muito grande.

11 03 2009
Wiseman

Cara, tecnicamente não é complicado colocar duas legendas, uma com os termos originais e uma com os adaptados! Assim deixaria todo mundo feliz ! E legenda quase num ocupa espaço em disco também, não há porque não fazer isso ! Mas enfim, se por algum motivo num der, aí é melhor deixar com os termos originais, até como curiosidade pros fãs !

11 03 2009
Mauro

Grande iniciativa essa, Ricardo!

Também sou 100% a favor de deixar as legendas fiéis à versão japonesa (sim, já que na dublagem obviamente não é possível). E não faz mal que não usem JUSPION na legenda, nem ia rolar mesmo. E também nos iminentes DVDs dos Changeman (é malandro, tô sabendo!) isso também deve ser feito (ou seja, Gator no lugar de Gata, Change Sword no lugar de Change espada, Comandante Ibuki no lugar de Sargento Ibuki, e por aí vai; e todos os nomes de inimigos/armas que foram baseados na língua inglesa escritos nas legendas da maneira correta, nada de sotaque japonês…). E se for verdade essa história dos DVDs do Jiraiya (tomara!) que esse critério nas legendas seja feito da mesma forma (ou seja, Clã Youma no lugar de Família de feiticeiros, Clã Yamaji no lugar de Clã Yamashi, Togakure-ryu no lugar de família dos Togakuri, Yarinin Totsuha no lugar de Yanin Spiker, Himenin Emiha no lugar de Eminin Emiha, Rainin Wild no lugar de Lenin Wild, Kazenin Mafuba no lugar de Kazenin Mafia/Storm, Yuunin Kumo-Gozen no lugar de Aracnin Morgana, Torinin Karastengu para definir os corvos, Jiraijin no lugar de Deus Jiray, Kannin Ryokuryu no lugar de Kanin Dragon, Igyōnin Beni Tokage no lugar de Igyouniun Benin Lagarto, Otonin Uha no lugar de Otonin Ohaya, Tetsunin Gamesh no lugar de Tetsunin Steel, Maoh no lugar de satã, a tradução correta prá espada do Jiraiya no lugar de Espada olímpica, e por aí vai). E se possível de alguma forma deixar as músicas de abertura/encerramento com o áudio original em japonês, mesmo na opção de áudio dublado (as músicas cantadas em português poderiam ir pra abertura nos EXTRAS, por exemplo). É a chance que muitos tem de compreender melhor a série, já que nem sempre isso foi possível com a dublagem original (que TEM que comparecer!). Qualquer coisa me manda um e-mail!

E que venham maskman e Metalder (esse último inclusive poderia até vir redublado, que não iria pegar nada!)

11 03 2009
Nelson Henrique

Não só concordo como também reforço a decisão da Focus de manter os nomes originais na legenda em português para a versão japonesa e ir além… Colocar “Jaspion” como “Juspion” mesmo! Porém, como realmente ficaria muito estranho, poderiam pelo menos colocar na legenda da abertura o nome “real” do Jaspion e ter uma nota explicativa em alguma parte do DVD, sei lá… Para muitos e inclusive eu, mesmo sabendo que o nome real é Juspion é muito estranho mesmo mas acho que o nome original deveria ser frisado de alguma maneira.
Tem outro comentário que gostaria de fazer, inclusive fiz no JBox. Já vamos gastar pelo menos R$ 300,00 (considerando que o 2º box saia pelo mesmo preço, já que eu vou comprar a ed. de colecionador, claro!) esse ano somente com Jaspion. Tenho a opinião que a Focus poderia deixar o lançamento de Changeman para o ano que vem, já que ninguém tem tanto dinheiro assim, principalmente em tempos de crise econômica. E somente mais uma pergunta: a pré-venda, inicialmente prevista para 02/03 foi adiada e nada foi dito. O que aconteceu? Grato pela atenção.

11 03 2009
FABIO JOSE DOS ASANTOS

TOMARA QUE TUDO DE CERTO, PRINCIPALMENTE COM A DUBLAGEM ANTIGA,, ESTOU MUITO FELIZ E UM SONHO SENDO REALIZADO!!!

11 03 2009
FABIO JOSE DOS ASANTOS

OLA SERA QUE E SO UMA DICA ,, SERA QUE VOCES PODERIAM TRAZER UM FILME DA FAMILIA ULTRA?? POR EXEMPLO ULTRAMAM MEBIUS E OS IRMÃOS ULTRAS DIRETO EM DVD!!SENDO LANÇADO POR UMA EMPRESA ESTRUTURADA CREIO QUE VENDERA BEM!!! E SO UMA DICA!! VALEU

11 03 2009
Gabiki

Ricardo, parabéns pelo seu trabalho, ajuda e esforço na divulgação do tokusatsu no Brasil sensibilizando a Focus Filmes para dar uma chave a séries deste estilo. Uma série de tokusatsu lançada em DVD aqui no Brasil desta forma, é um marco! E com direito a bonequinho? Demais! Espero que dê tudo certo, e quem sabe mais para frente, lançamentos de séries mais antigas como Ultra Seven e Agentes Fantasmas, entre outros?

A parte da legenda eu preferiria que contivesse os nomes originais, já que se trata de uma tradução. Adaptações só na dublagem mesmo.

Gabriela

11 03 2009
Gabiki

Errata: (..) a Focus Filmes para dar uma chance para as séries deste estilo.

12 03 2009
Rony

Eu prefiro a tradução com os nomes da versão brasileira. Tem pessoas pro aqui que são bitoladas demais, querem tudo ao pé da letra. Nem tudo se traduz ao pé da letra, nem mesmo filmes em inglês. Muitas vezes é necessário fazer adaptações.

12 03 2009
Mauro Sókrates

Engrosso o coro dos colegas Kamen Rider Jeff, Sidnei Novais, jean, Mauro (meu xará), Nelson Henrique e Gabiki. Deixa as legendas com os nomes originais. Isso vai matar a curiosidade de milhões de fãs e vai valorizar ainda mais a compra dos DVDs. É como eu sempre digo: “ORIGINAL RULES 4EVER!”

Nesse ano, eu vou falir! xDDDDDDDDDD

12 03 2009
Lagarto

RX, ao final dos episódios teremos o “preview” do seguinte?

Com relação aos nomes modificados, acho que ficaria bacana se isso fosse explicado nos extras do DVD.

Na legenda acho que ficaria melhor os nomes originais.

Nos tais comentários em áudio, espero encontrar o pessoal do blog Robô Gigante por lá: tu, Guerrino e o Nagado. Se bem que não tendo comentários do Rubens Ewald Filho já será uma grande vitória, o que esse cara fez em Changeman… pelamor, mas isso já é outra história…

Inté!

12 03 2009
flasHQ

Além do boneco, quais as demais vantagens da lata?

12 03 2009
sarah-chibi

Uhul!!Queroi mt!!E quero esse boneco *________*!!!
Será que mais pra frente teremos os dvds da familia ultra???=DD

kissus=***
by sarah-chibi
JAM-Freak Master

12 03 2009
Dark_Crono

Bom saber que a Focus não vai colocar “dubtitles” nas legendas pra acompanhar o áudio japa. Os nomes e golpes que foram mudados na dublagem, podia corrigir mesmo, mas nomes cujo romanji pode ser tanto um nome quanto outro (como MacGaren/Mad Galant, Satan Goss/Satan Gorth, Jaspion/Juspion), não vejo problema em usar o mesmo nome da dublagem.

E cara, espero que a Focus pense muito bem em querer lançar Changeman e outros tokus junto com Jaspion. Acho que um dos maiores motivos para aqueles animes em box que ela lançou (Fullmetal Alchemist, Viewtiful Joe…) terem sido cancelados foi terem empurrado tudo de uma vez goela abaixo no mercado. Ninguém vai ter grana pra conseguir comprar tudo de uma vez, vai ficar saturado e pode mais uma vez acabar no prejuízo. O ideal seria acabar Jaspion primeiro, para ganharem mais confiança do consumidor, e fazerem um intervalo de pelo menos 1 ou 2 meses para lançamentos dos boxes de cada série. Assim, acho que a coisa toda sai mais no lucro. Enfim, é só uma sugestão.

Abraços. \o

12 03 2009
Nelson Henrique

“Além do boneco, quais as demais vantagens da lata?”

De certa forma é uma boa pergunta mas dá pra responder, acho… A lata é mais luxuosa, hUahauhauhA!!! Sei lá, acho que o acabamento deve ser bem melhor, algo desse tipo, né?

E a pré venda? Cadê?

12 03 2009
Kamen Rider

Tem que manter o original nas legendas sim, fica muito estranho ouvir no audio japa uma coisa e ler outra.

Mas o que não pode mudar mesmo é o nome da personagem Kumiku, não incorram no erro de escolher outro nome para evitar as piadinhas, pois na dublagem ta com esse nome a menininha, tem que deixar na legenda também!

12 03 2009
fabio jose dos santos

estou feliz com esses lançamentos , mas como todo mundo disse,,vamos dar um intervalo de pelo menos dois meses ,, para lançarem changemam em dvd!! tem que ssr com planejamento, vou comprar . mas estamos em tempo de crise não ha dinheiro para comprar tudo de uma vez!! vamos com planejamento. que a coisa tem tudo para dar certo!!! mas o que me incomoda ainda e acerca da dublagem antiga,,não ter sido assinada ainda, ea focus divulga sem ter o material na mão??? mas torço para que voces lancem a dublgem antiga legalmente,, ja que e produto original tem que ser tudo legalizado ne?? eo jiraia tambem e verdade??? e tambe sera com a dublagem antiga da alamo? valeu

13 03 2009
Kaen

Só espero que lancem sem espremer os DVDs! Quero um lançamento de qualidade!

13 03 2009
l o v e m a l t i n e » Blog Archive » Links amigos :)

[…] ricacruz.wordpress.com Respondendo as dúvidas Esse é só pra quem curte Jaspion e não aguenta mais esperar pelo […]

13 03 2009
Shar Ivan

Também estou super excitado com o lançamento, e espero que as legendas sejam feitas seguindo o original à risca. Fica bom pra todo mundo.

Sobre Changeman/ Jiraiya, fico mais contente ainda em saber que essas séries estão “no forno”, e com certeza vou adquiri-las se for nos mesmos moldes de Jaspion. Só acho que, como já falaram acima, os lançamentos devem ser bem estudados e não feitos todos de uma só vez, pois a situação financeira está complicada.

Lembrem-se o que aconteceu na época da Rede Manchete/ Everest Video quando a Toei começou a forçar as séries para o mercado tupiniquim: SATURAÇÃO e EXTINÇÃO no gênero.

No mais, não conheço o Cruz, mas confio no trabalho dele e da Focus.

14 03 2009
Time Fire

Confesso que fico arrepiado só de pensar que um dia posso assistir Jaspion em áudio original e com legendas. jaspion foi o primeiro Tokusatsa que realmente assisti, e até hoje é impossível deixa de guardar isso.

Alias, estou arrepiado!! Fantástico!! Vou comprar sim o original! Logo começem as pre-vendas. Hoje sou mais fascinado em Sentais, mas Jaspion é um marco.

14 03 2009
Wellington Fernandes

Ricardo dá uma olhada:

Ainda está como “professia” ao invés de profecia.

Um abraço

15 03 2009
Cyber MSX

Adicione a falta do “Espaciais” em “A Investida dos Aliados”.

15 03 2009
Marcia

O Ricardo Cruz deu uma entrevista recente falando sobre os dvds de Jaspion:
http://www.tokufriends.com/site/entrevistas/ricardo_cruz_2009.htm

Gostei muito do lançamento!

Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s




%d blogueiros gostam disto: